Жизнь удалась. Не знаю только, чья. (c) Nereis
Цикл романов "Master and Commander" Патрика О'Брайена в кратком изложении. Для Сефирот и прочих англонечитающих, но желающих быть в курсе модных новинок @дневникового круга. Будет составляться по ходу прочтения мной книг :)



Исправления и дополнения привествуются. Вопросы - тоже.



Master and Commander
Здесь будет позднее вписана система рангов и чинов в британском королевском флоте.



Глава 1.



На музыкальном вечере в доме губернатора Порт-Махон лейтенат королевского флота Джек Обри знакомится с неким доктором Стивеном Мэтьюрином. Поводом для знакомства послужилва страсть обоих к музыке.О. хлопал в такт игравшейся мелодии, а сидевший с ним рядом С. попросил его хотя бы не опережать на полтакта.



(О. - крупный, высокий, между 20 и 30, лицо загорелое, иначе было бы "кровь с молоком". С. - маленький, темный, бледный, на вид между 20 и 60, гражданский, в потрепанном темном пальто.)



Вернувшись с вечера домой, О. получает письмо, в котором сообщается о его назначении капитаном (точнее - мастером и коммандером :)) брига "Софи". Это известие повергает его в бурную радость.



Наутро он получает эполет (один, согласно званию), а потом встречает С. Выясняется, что С. играет на виолончели, а О. на скрипке. О. приглашает С. на ужин. Затем О. встречается с капитаном Хартом (к друг другу они испытывают взаимную антипатию, то ли потому, что Джек высок, а Харт низкий, то ли потому, что Харт подозревает О. в интрижке с его женой), Х. подстраивает О. мелкие гадости, например, сообщает о катастрофической нехватке матросов. Затем О. встречает Молли Харт, супругу капитана Харта, и имеет с ней приятную беседу.



Следующая встреча О. - с м-ром Вилльямсом, представителем агента О. по реализации добычи в Махоне. М-р Вилльямс рекомендует ему родственника в клерки. Также выясняется, что на "Софи" нет врача, зато в остальном команда более-мене укомплектована, и перечисляются оставшиеся на борту люди, занимающие значимые должности, с краткими характеристиками. В их числе м-р Маршалл, штурман.



Наконец, О. приходит на корабль и знакомится с командой. Команда производит на него неплохое впечатление. Сама "Софи" ему нравится с первого взгляда, но он понимает, что она старая, медленная и вряд ли принесет ему состояние.



Уходя с корабля, он осознает, что теперь он - не "один из нас", а "один из них", некто выше прочих людей на судне, бог и судия в море. "Это окружало его, как стеклянный колпак, отделяя от команды; и когда он покидал судно, "Софи" издала вздох облегчения, который был ему так хорошо знаком: "Иегова ушел от нас". "Это цена, которую приходится платить. И оно того стоит", - думает О.













Пилите, Шура, пилите...



Комментарии
11.03.2004 в 16:24

I keep searching for something that I never seem to find (с)
Нямммм... *довольно облизываясь* Хочу далее! Я так понимаю, идея затащить Стивена на "Софи" придет к Обри во второй главе? :) После того, как они вместе сыграют на скрипке и виолончели? ;)
11.03.2004 в 17:33

Рабів до раю не пускають.
Мя! Спасибочки :) Дальше!
11.03.2004 в 18:51

Жизнь удалась. Не знаю только, чья. (c) Nereis
Ena the Witch няка, ну как можно было умудриться рассказать о таком простом и банальном событии так, чтобы оно прозвучало байкой о том, как Обри Стивена имел? (Или это я пошлая...):angel:



Sephiroth вы еще поскандируйте: Про-ды! Про-ды!:angel:
11.03.2004 в 21:27

Абрикосовый бренди распутает узел гортани (c) chtez
Глава 2.



Ужин С. и О. Речь заходит об иностранных языках, в частности испанском и каталонском, выясняется, что С. родом из Каталонии, врач, натуралист и т.п., сюда приехал, сопровождая клиента, клиент помер, так что теперь он без работы (и без денег, так что ему даже есть нечего). О. предлагает ему место судового врача, обещая золотые горы и редкостных рыб. С. мнется, и О. приглашает его на одну поездку в качестве гостя. О. приносят приказ, включающий код, по которому распознают своего и чужого – цвета и порядок поднятия флагов при встрече, количество пушечных залпов. Там же сообщается о назначении лейтенанта Диллона, который известен во флоте как отличный моряк. О. спрашивает С., не знает ли тот Джеймса Диллона, и С. отвечает, что не знает.



С. спрашивает, не дорого ли обходится повышение на флоте – поездка в Лондон, форма, принесение клятвы… О.: «Клятва? А, присяга… это только для лейтенантов. Ты идешь в Адмиралтейство, тебе зачитывают текст про верность, превосходство и отказ от Папы, ты чувствуешь себя ужасно торжественно и говоришь в ответ «Клянусь!», а тип за столом говорит: «Это будет полгинеи», что несколько портит впечатление.»



На «Софи» О. приказывает м-ру Маршаллу приготовить каюту для гостя и делится своими надеждами, что С. останется на корабле – тогда у них будет настоящий судовой врач, во всем флоте таких только двое. Затем О. просматривает документы – судовой журнал, списки команды и т.п. Ложась спать, он выражает надежду сделать из «Софи» настоящий боевой корабль, для чего нужны пушки.



Утро застает С. спящим под кустом в руинах церкви близ Порт Махона. Он наблюдает за муравьями, размышляет о предложении О. и о том, мало ли на свете Джеймсов Диллонов.



Джеймс Диллон (Д.) прибывает на «Софи» и знакомится с О. О. подсчитывает, сколько матросов он способен разместить и в сколько вахт их организовать. Существовало две системы: три вахты и две вахты. Три вахты позволяли людям время от времени спать целую ночь, а две вахты давали возможность только для четырех часов сна в сутки. Зато при двух вахтах половина людей получала все имеющееся свободное место. (На человека полагалось минимум 14 дюймов, дюйм=2,5 см.)



О. отправляется за пушками. Он берет две пушки по 33 центнера, хотя его предупреждают, что «Софи», маленькая и с низкой посадкой, их может не выдержать. Он посылает помощника штурмана Моуэтта в кофейню, где бывает по утрам С., а сам выводит «Софи» в море, чтобы посмотреть, как она себя ведет, особенно с избыточным весом пушек.



С. приходит на пристань, ищет «Софи», ему говорят, что она вышла в море, судя по парусам, уплывает. С. идет обратно, понурившись, и думает о том, как добр был м-р Флори (знакомый врач), объяснив ему основы морской хирургии, и отвел посмотреть весьма интересную ампутацию, и одолжил нужные книги и инструменты – и вот…



Возле кофейни, куда он не ходил по причине безденежья, его нагнал Моуэтт и передал от О., что «Софи» вернется в порт часам к 6. С. отправился в больницу ассистировать в интересной операции.



На корабле: у О. ветром уносит шляпу, штурман Маршалл отбирает ее у поймавшего ее матроса, протирает кокарду и вежливо подает. Матросы между собой: «Наш Содом и Гоморра клеится к Златовласке». Выясняется, что «Софи» не выдерживает-таки тяжелых пушек. О. вынужден отдать их обратно и взять взамен пушки полегче. В 6 появляется С., его проводят в его каюту. Торговые суда, которые должна сопровождать «Софи» в качестве конвоя, на месте; они отплывают.







12.03.2004 в 12:08

I keep searching for something that I never seem to find (с)
Оранжевый Ангел :-D Ну... да, я такой :chups: Ну правда, они вот сыграют в паре, и все у них будет, эээ, хорошо! :-D

Из второй главы порадовал спящий под кустом Стивен и его мысли на тему "мало ли в Бразилии Педров" :-D
12.03.2004 в 23:22

Рабів до раю не пускають.
Про-ды! Про-ды! ;-)
15.03.2004 в 00:38

Жизнь удалась. Не знаю только, чья. (c) Nereis
Sephiroth



Проды будет завтра. Если у меня отберут третью книгу :)

Потому что я все время сажусь писать натшелл - а берусь не за ту распечатку...

Кстати, во второй книге сплошной махровый гет. :) Ура.
15.03.2004 в 03:40

Рабів до раю не пускають.
Оранжевый Ангел

Ждемс! :chups:
15.03.2004 в 20:56

Жизнь удалась. Не знаю только, чья. (c) Nereis
Глава 3 (познавательная) aka «Курс юного моряка».



Утро. О. и Диллон разговаривают о команде и «Шарлотте», корабле, который недавно утопил судно, на котором служил Диллон. Затем О. поднимается на мачту (деталюшка: среди моряков считалось делом чести вылезать туда не через специальное отверстие, а через… эээ… короче, обходным путем), вспоминает, как во флотском детстве любил поспать на такой вот мачте (и никогда не падал :)). Начинается собственно, утро: моряки спешат на завтрак. С., который как пришел на корабль, так сразу и отрубился, просыпается и с квадратными глазами вскакивает – «Что случилось? Пожар?», долбанувшись лбом о балку. Они с О. изячно завтракают, поминая пьянки матросов в порту (матросы могут гулять только на «добычу», зарплаты они почти не видят).



Перекличка команды. Им зачитывается Устав (Articles of War), который обычно читался после обеденной службы и потому имел то же усыпляющее действие. В нем постоянно повторяется фраза «повинен смерти»: за трусость, за то, что не «поощрял офицеров и людей в подчинении биться отважно», за сакраментальный «неестественный и богопротивный грех содомии». Зачитывался устав каждое первое воскресенье месяца и в экстраординарных случаях вроде назначения нового капитана.



О. представляет С. Диллону. Разумеется, это именно тот дон Педро :) Они делают вид, что незнакомы. О. предлагает С. осмотреть корабль. В гиды назначают Моуэтта. Начинается веселье с прогулки на мачту – наверх. Рассказывая о конструкции «Софи» и расположении парусов, Моуэтт заодно признается в своем пристрастии к стихоплетству :)



Из познавательного: чтобы гардемарин получил звание лейтенанта, он должен сдать экзамен. (Можно получить это звание и за заслуги.) Сдается экзамен комиссии капитанов.



Следует абзац о команде «Софи»: прежние ее моряки все еще ничего, а вот среди новеньких: «семеро горячих голов, взятых в Ливерпуле за нарушение общественного порядка и так мало знавших о мире… что когда им предложили выбор между сырыми камерами общественной тюрьмы и флотом, они выбрали последнее, потому что там посуше; пчеловод… чьи пчелы передохли; безработный кровельщик… пара помирающих с голоду портных и тихий сумасшедший.»



С. и Моуэтт посещают комнату гардемаринов, где Моуэтт радуется, что теперь у них есть хоть немного света и воздуха, а то на предыдущем корабле «свечи гасли от нехватки воздуха». Направляясь далее, С. спотыкается о человека, закованного в кандалы «за грубость». В очередном помещении (диалог передан приблизительно):

С.: «Ну наконец-то комната нормального размера, только потолок низковат. Это, я полагаю, для младших офицеров?»

Моуэтт: «Нет, здесь едят и спят матросы».

С.: «А. А остальные где, еще ниже?»

Моуэтт: «Ниже уже ничего нет, сэр, они все живут здесь.»

С.: «Сколько человек здесь живет?»

Моуэтт: «77.»

С.: «Они не могут здесь спать, это физически невозможно.»

Моуэтт: «Возможно, сэр, вполне. На каждого по 14 дюймов, чтобы расстелить матрас. Вот, на полу написаны номера.»

С.: «Взрослый мужчина не поместится на 14 дюймах.»

Моуэтт: «Зато на 28 – вполне. Когда половина работает, остальные могут расположиться.»

С.: «А окна где?»

Моуэтт: «Нет окон. Здесь есть люки и решетки, но когда дует, их закрывают.»

С.: «А лазарет?»

Моуэтт: «Его тоже нет, для больных подвешены гамаки по правому борту, и их обзываю пользоваться туалетом.»

С.: «А у остальных? У них есть ночные горшки?»

Моуэтт: «Нет, конечно! Они ходят наружу.»

С.: «А если погода плохая?»

Моуэтт: «Все равно.»

С.: «Полсотни человек спят вповалку в комнате без окон. Если здесь появится хоть один с чумой или холерой – спаси Господи нашу души.»

Моуэтт: «Аминь.»



С. приходит к ужину. О. жалуется на самого себя: мол, обозвал кого-то ирландским папистом при Д., а потом сообразил, что Д. из Ирландии и может обидеться. Следует разъяснение тонкостей внутрихристианского дробления в Ирландии и выяснение конфессионной принадлежности руководителей недавнего восстания. За ужином С. и Д. старательно делают вид, что они друг друга не знают, и «очень приятно познакомиться». Д. травит байку про сражение, в котором он участвовал. О. поминает лорда Нельсона и травит байки про свое общение с ним: «Я дважды обедал с ним за одним столом. … Оба раза он заговаривал со мной. В первый раз он сказал: «Не передадите ли мне соль?» - с тех пор я всегда стараюсь говорить это в той же манере – вы, наверное, заметили…»



Ричардс приносит О. бумаги, которые надо разобрать и подписать. Следует тот самый милейший диалог о педерастии, козах и молоке ;)



М-р Рикеттс и м-р Маршалл разговаривают о новом капитане.

- Много перемен, новые люди… команда волнуется

- Он хороший моряк и знает свое дело.

- Может быть. Может быть. (Знаем мы, почему ты его защищаешь, Содом и Гоморра) Но если он хороший моряк и хороший капитан, он быстренько переберется на корабль получше.

- Это еще почему?

- Потому что бриг – это не фригат, а от капитана требуется больше, чем плавать туда-сюда и держать судно в чистоте. Поживем-увидим.




15.03.2004 в 21:25

Рабів до раю не пускають.
:) Мя!



за сакраментальный «неестественный и богопротивный грех содомии».

(Всхлипывая) Птичку жалко! :hang: Особенно после "поврежден джек у клиента ;-) Эх, жизнь - и у клиента тебя повредят, а потом еще и повесить норовят за это... :(

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail